По дополнительному образованию «Профессиональные компетенции специалиста по межкультурной коммуникации»

Реферат

В рамках данной дисциплины, кроме контактов между людьми, исследуются также особенно пристально опосредованные формы коммуникации (например, письмо) и массовая коммуникация, изучаются вопросы контакта и взаимодействия культур, различных этносов. Решением проблемы соотношения и взаимосвязи языка, культуры, этноса занимаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как: , сопоставительная лингвистика, культурная антропология, лингво культурология , все гуманитарные науки, каждая из которых использует свои подходы к ее изучению [2 ].

Хорошо известно, что основная компетенция специалиста по межкультурной коммуникации — коммуникативная компетенция. До сих пор нет рабочих моделей для подобного описания коммуникативного поведения — в различных исследованиях описываются лишь отдельные стороны коммуникативного поведения народов, социальных и возрастных групп, отдельных личностей…» [3].

Целью

В соответствии с целью были поставлены следующие задачи :

1. рассмотреть понятие «

2. рассмотреть понятие, структуру и функции профессиональной компетенции специалиста по межкультурной коммуникации;

1. Сущность понятия «межкультурная коммуникация»

Коммуникация – акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц.

межкультурной коммуникации

«Межкультурная коммуникация. Этим термином называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам ».

48 стр., 23739 слов

Методически значимые параметры коммуникативной компетентности менеджера

... специалистами. Развитие коммуникативных навыков зависит не только от опыта этого общения и его систематичности. К формированию коммуникативной компетенции ... этой ситуации. В деятельности менеджера основными целями коммуникации являются получение или передача информации для ... по Дж.Равенну) как личную эффективность в заданных рамках деятельности. Необходимым условием проявления и, видимо, появления ...

Остановимся на соотношении языка и культуры. Их тесная связь очевидна. Язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [2].

Соотношение языка и культуры – вопрос сложный и многоаспектный. Он понимает проблемы взаимоотношений, взаимосвязанности, взаимовлияния и взаимодействия языка и культуры.

Речи и коммуникативным навыкам обучают еще в школьном возрасте.

Если человек изучает язык с общеобразовательной целью, курс предполагает развитие общих знаний о государстве, стране. Изучаются традиции, особенности языка, проводится сравнение разновидностей языка во многих отношениях. Кроме того, выполняются специальные упражнения, предполагающие развитие памяти, логики, интуиции, внимания, мышления. Формируются коммуникативные навыки, которые выражаются в умении выражать и мотивировать свое мнение, понимать собеседника. Особое внимание уделяется развитию монологической и дайлогической речи, связной речи и чтения.

В коммуникативных целях используется лексика, нейтральная по отношению к определенной культуре. Лексика является совокупностью слов того или иного языка, части языка. Как правило, на этом языке общается только часть людей, определенная группа людей. Лексика является центральным звеном языка. Словарь дает имена, передает и формирует знания об объектах реальности. Словарь классифицируется по социальному использованию, происхождению, функциональной направленности. Лексика разделяется на пласты. Между этими пластами нет четко обозначенных границ. Каждый тип дискурса и каждый конкретный дискурс делятся на определенные социальные слои. Между этими пластами нет четких границ [4].

Социальное общение — это основная форма общения между людьми. Социальное общение рассматривается как мета-деятельность, в основе которой лежат различные методы и средства общения. В процессе общения различают различные факторы, такие как вербальные и невербальные средства общения. Стандартные лексические средства, национальный язык, территориальный диалект считаются словесными средствами.

Даже в обществе широко используется выразительная лексика, оказывающая на человека эмоциональное воздействие. Важнейшая черта людей с высоким социальным статусом — регулярное использование стандартизированных языковых средств. С другой стороны применяются средства выражения экспрессивности. Они предназначены для привлечения внимания к конкретному факту, на котором сосредоточено внимание.

Стандартные лексические средства предназначены для облегчения восприятия информации собеседником. Это позволяет достичь определенного уровня коммуникативного воздействия. Стандартные инструменты позволяют придать выступлению оригинальности, внести свой вклад в ясность изложения. Широко применяются фразеологизмы [1] .

7 стр., 3048 слов

Речевой этикет в современном русском языке

... всеми тонкостями родного языка, - долг каждого, кому дорог наш язык. 1. Речевой этикет и культура общения «Гибок язык человека: речей в нем край непочатый» Гомер. Каждый язык имеет свою историю, ... говорится об обязательном введении курса русского языка, культуры речи во всех вузах страны и о принятии специальных мер по повышению уровня грамотности населения. Но спросим себя честно: правильно ...

Национальный вариант языка характеризуется такими признаками, как: принадлежность к рангу официального (государственного) языка, наличие нормы языка и соответствие литературным требованиям. Процент населения, использующего этот язык в качестве основного, должен составлять более 50%. При этом язык должен быть родным для абсолютного числа жителей. Язык должен полностью удовлетворять потребности населения в общении и выполнять весь спектр социальных функций. Для языка характерна известная лингвокультурологическая специфика.

Для территориального варианта языка характерны следующие характеристики: они относятся к рангу официального или государственного языка. Национальная литературная норма при этом отсутствует. При этом язык не является родным языком для абсолютного числа жителей. Доля населения, говорящего на этом языке, составляет менее 50% от общей численности населения страны. Известна лингвокультурологическая специфика [5].

Территориальный диалект языка означает диалект, который имеет следующие основные характеристики: диалект широко распространен за пределами государства, в котором социолингвистический статус определяется особым образом. он определяется как национальный или территориальный вариант. Территориальному диалекту не свойственна литературная норма языка. Также нет ранга официального (государственного) языка. Территориальный диалект не является родным для абсолютного большинства населения страны. Этот язык обслуживает небольшие группы населения, используется в ограниченных сферах общения. Также языку характерна определенная местная специфика.

Диалект языка отличается прежде всего от территориального диалекта. Типично диалект распространен внутри страны, не за пределами страны. Социолингвистический статус языка определяется как один из вариантов (национального или лингвистического).

Диалект, как правило, используется только в разговорной, бытовой и религиозной форме. В любом языке большое количество диалектов.

По социальному статусу речь можно разделить на несколько категорий. Так, в лингвистике описаны различные социолекты. Например, различные слои населения пользуются различной лексикой: языком городской бедноты, языком профессиональных престижных учебных заведений (профессионализмы).

Один из примеров — американский английский негр. Различают даже особенности мужского и женского языка. В церквях и общинах существует сакральный язык. Различными могут бытькоммуникативные стратегии. Речь может быть ситуативной. Существуют идикаторы и маркеры определенного социального статуса [6].

В настоящее время существует два основных типа общения: вербальное и невербальное. Язык и различные языковые средства, в частности лексические единицы, грамматические единицы, лексико-грамматические единицы, выступают в качестве средств речевого общения. В качестве невербального средства общения они рассматривают обмен и передачу информации с помощью других средств, которые существенно отличаются от языковых средств. Применяют ольфактику, мимику, артефакты.

7 стр., 3499 слов

Особенности профессионального общения в деятельности юриста

... значение. Поэтому роль общения в профессиональной деятельности юриста настолько велика, что в некоторых случаях играет свою главную и главную роль. 1. Понятие, профессионального общения юриста Коммуникация ... рода ритуальный характер применительно к различным коммуникативным ситуациям, обязательные условия, при которых такое профессиональное общение может осуществляться (например, гласность), никем ...

По количеству участников социальную культуру подразделяют на три уровня:

— внутриличностный. Коммуникация является не полноценной, а дефектной. Участник общения — это человек, говорящий в форме монолога.

— межличностный. При этом коммуникация происходит между двумя участниками коммуникации (отправитель – получатель речи).

— групповой. Групповой уровень делится на внутригрупповое и межгрупповое общение. Число участников резко варьирует от 5 до 100 человек.

— массовый. При этом в обмене информацией задействовано большое количество участников. На них может производиться воздействие [7].

Массовая коммуникация рассматривается как межкультурная коммуникация. Межкультурные контакты могут быть как добровольными, так и принудительными. Форма массовой коммуникации используется в различных политических выступлениях, в различных политических дебатах, беседах.

2. Основные характеристики коммуникативной компетенции специалиста по межкультурной коммуникации

Для того чтобы общение было продуктивным и способствовало выполнению поставленных целей при общении с людьми, каждый специалист в своей профессиональной деятельности должен обладать коммуникативной компетентностью

Коммуникативная компетентность — это система внутренних компонентов, необходимых для создания эффективного общения в определенном диапазоне ситуаций после межличностного взаимодействия. Компетентность в общении имеет универсальные человеческие характеристики и в то же время исторически и культурно детерминированные характеристики.

Компетентность в общении предполагает волю и умение налаживать контакт на разных психологических дистанциях, как вдали, так и на близком расстоянии. Трудности иногда могут быть связаны с инерционностью позиции: владение одной из них и ее реализация везде, вне зависимости от характера партнера и оригинальности ситуации. В целом коммуникативное мастерство обычно связано не с освоением должности как лучшего, а с адекватным ознакомлением с их спектром. Гибкость в адекватной смене психологических позиций – один из существенных показателей компетентного общения [8].

Компетентность во всех видах общения заключается в достижении трех уровней пригодности партнеров: коммуникативного, интерактивного и восприимчивого. Таким образом, можно говорить о разных типах коммуникативных способностей. Личность должна стремиться к усвоению богатой разнообразной палитры психологических позиций, средств, способствующих полноте самовыражения партнеров, всех аспектов их адекватности: перцептивного, коммуникативного, интерактивного.

11 стр., 5438 слов

«Формирование коммуникативной компетенции в условиях начальной школы»

... формирования коммуникативной компетенции младших школьников в процессе начального языкового образования. Объектом исследования является речевая деятельность младших школьников 1-4 классов. Предмет исследования - система работы по формированию коммуникативной компетенции ... личность, как личность использующую язык как средство общения (С.А. Сухих, В.В. Зеленская), называют личность коммуникативная ...

Осознание человеком собственной субъективности в общении связано с наличием необходимого уровня коммуникативной компетентности.

Коммуникативная компетентность складывается из способностей:

1. Давать социально-психологический прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться;

2. Социально-психологически программировать процесс общения, опираясь на своеобразие коммуникативной ситуации;

3. Осуществлять социально-психологический контроль коммуникативных процессов в коммуникативной ситуации.

Прогноз формируется в процессе анализа коммуникативной ситуации на уровне коммуникативных установок.

Коммуникативная установка партнера — это своеобразная программа поведения личности в процессе общения. В процессе идентификации можно спрогнозировать уровень отношения: конкретные интересы субъекта партнера, эмоционально-оценочные отношения на различных мероприятиях, отношение к форме общения, вовлеченность партнеров в систему коммуникативного взаимодействия. Это определяется в ходе изучения частоты коммуникативных контактов, типа темперамента партнера, его предметно-практических предпочтений, эмоциональных оценок форм общения.

При таком подходе к характеристике коммуникативной компетентности целесообразно рассмотреть общение как системно-интегрирующий процесс, который имеет следующие составляющие [9]

Коммуникативно-диагностическую (диагностика социопсихологической ситуации в условии будущей коммуникативной деятельности, выявление возможных социальных, социально-психологических и других противоречий, с которыми возможно предстоит столкнуться личности в общении)

  • Коммуникативно-программирующую (подготовка программы общения, разработка текстов для общения, выбор стиля, позиции и дистанции общения
  • Коммуникативно-организационную (организация внимания партнёров по общению, стимулирование их коммуникативной активности и т.д.)

Коммуникативно-исполнительскую (диагноз коммуникативной ситуации, в которой разворачивается общение личности, прогноз развития этой ситуации, осуществляемый по заранее осмысленной индивидуальной программе общения).

Каждый из этих компонентов требует особого социотехнологического анализа, но рамки представления концепции позволяют сосредоточиться только на коммуникативно-перформативной части. Она рассматривается как коммуникативно-исполнительское мастерство личности.

23 стр., 11176 слов

По русскому языку «Формирование коммуникативной компетентности ...

... формирование коммуникативной компетенции на уроках русского языка в начальной школе имеет особое значение. именно младший школьный возраст чрезвычайно благоприятен для овладения коммуникативными навыками благодаря особой чувствительности к языковым явлениям, интересу к пониманию языкового опыта, общению. ...

Коммуникативно-исполнительское мастерство личности проявляется как два взаимосвязанных и всё же относительно самостоятельных умения найти адекватную теме общения коммуникативную структуру, соответствующую цели общения, и умение реализовать коммуникативный замысел непосредственно в общении, т.е. продемонстрировать коммуникативно-исполнительскую технику общения. В коммуникативно-исполнительском мастерстве личности проявляются многие её навыки и прежде всего навыки эмоционально-психологического саморегулирования как управление своей психофизической органикой, в результате чего личность достигает адекватного коммуникативно-исполнительской деятельности эмоционально-психологического состояния.

Эмоционально-психологическая саморегуляция создаёт настрой на общение в соответствующих ситуациях, эмоциональный настрой на ситуацию общения, означает прежде всего перевод обыденных эмоций человека в тональность, соответствующую ситуации взаимодействия [10].

В процессе эмоционально-психологической саморегуляции следует различать три фазы: длительное эмоциональное “заражение” проблемой, темой и материалами предстоящей ситуации общения; эмоционально-психологическую идентификацию на стадии разработки модели своего поведения и программы предстоящего общения; оперативную эмоционально-психологическую перестройку в обстановке общения.

Эмоциональная и психологическая саморегуляция приобретает характер целостного действия, совершаемого в единстве с перцептивными и выразительными способностями, которые также являются необходимой частью коммуникативных и перформативных навыков. Проявляется в умении резко и активно реагировать на изменения в коммуникационной среде, перестраивать общение с учетом изменения эмоционального настроения партнеров. Психологическое самочувствие, эмоциональный настрой личности прямо зависят от содержания и результативности общения

Перцептивные навыки личности проявляются в умении управлять своим восприятием и организовывать его: верно оценивать социально-психологический настрой партнёров по общению; устанавливать необходимый контакт; по первому впечатлению прогнозировать “ход” общения. Они позволяют личности верно оценивать эмоционально-психологические реакции партнёров по общению и даже прогнозировать эти реакции, избегая тех, которые помешают достигнуть цели общения

выразительные способности коммуникативно-перформативной деятельности принято рассматривать как систему умений, создающих единство вокальных, лицевых, зрительных и моторно-физиолого-психологических процессов. По своей сути это навыки самоуправления выразительной сферой коммуникативно-исполнительской деятельности [11].

Связь эмоциональной и психологической саморегуляции с выразительностью — это органическая связь внутренней и внешней психологии. именно это стремление обеспечивает внешнее поведение, выразительные действия личности в общении в общении. Экспрессивные навыки личности проявляются как культура речевых высказываний, соответствующих нормам устной речи, жестов и пластики поз, эмоционально-мимического сопровождения высказывания, речевого тона и речевой громкости

10 стр., 4657 слов

Теоретические проблемы описания категорий речевого общения

... общения. Каждая стратегия направлена ​​на некоторые аспекты психики партнера, актуальные с точки зрения преследуемой цели: его знания, гипотезы, оценки, желания, психологические параметры. «Суть применения коммуникативной ... В повседневной коммуникативной ситуации действуют одни тактики, в деловой сфере - ... языковой стороны определяемое закономерностями употребления языка в речи, а с внеязыковой ...

В различных случаях коммуникации инвариантными компонентами выступают такие компоненты, как партнер-участники, ситуация, задача. Вариативность обычно связана с изменением характера самих компонентов: кто является партнером, какова ситуация или задача и оригинальность связей между ними.

Коммуникативная компетентность как знание норм и правил общения, владения его технологией, является составной частью более широкого понятия “коммуникативный потенциал личности” [12].

В современном обществе происходят значительные социально-политические и экономические преобразования, которые существенно влияют на все сферы жизни человека, включая межкультурное общение. Эти преобразования служат мощным стимулом для требований к образованию, что приводит к необходимости изменения и пересмотра существующих стандартов.

Сегодня в курсе любого иностранного языка первостепенное значение приобретает такая трансформация учебного процесса, которая обеспечит выпускникам не только определенный уровень знания английского языка, но и коммуникативную готовность. Именно это качество и определяет готовность выпускников к осуществлению профессиональной деятельности и переводит акцент с количественных показателей образования к качественным характеристикам [1].

Задача обучения любому иностранному языку сводится к формированию коммуникативной готовности, то есть способности и доступности студентов и выпускников осуществлять межличностное и межкультурное общение на иностранном языке с носителем языка.

По мнению ряда психологов можно говорить о коммуникативной культуре личности как о системе качеств, включающей:

1. Творческое мышление;

2. Культуру речевого действия;

3. Культуру самонастройке на общение и психоэмоциональной регуляции своего состояния;

4. Культуру жестов и пластики движений;

5. Культуру восприятия коммуникативных действий партнёра по общению;

6. Культуру эмоций.

Коммуникативная культура личности, как и коммуникативная компетентность, не возникает на пустом месте, она формируется. Но основу её формирования составляет опыт человеческого общения.

Актуальность такого подхода к обучению не вызывает сомнений, поскольку XX

Если человек изучает язык с общеобразовательной целью, курс предполагает развитие общих знаний о государстве, стране. Изучаются традиции, особенности языка, проводится сравнение разновидностей языка во многих отношениях.

4 стр., 1829 слов

Реферат этика общения и культура общения

... качества своей личности в процессе общения'. Культура общения, безусловно, предполагает как высокую потребность в общении, так и владение техниками общения. - Реальный процесс общения — это общение реальных, живых людей, обладающих индивидуальными ... реальной жизни: как надо поступать, что есть добро и зло, в чем смысл жизни и др. Этика пыталась ответить на эти вопросы не в повседневном ...

При проведении лингвокультурологических исследований для выявления сходств и несходств изучаемых элементов, необходимо использовать сопоставительный ( контрастивный, компаративный) метод. При этом мы опираемся на концепцию о том, что «при изучении полинациональных языков, диалектов не менее важно постижение национального своеобразия коммуникации носителей разных национальных вариантов одного и того же языка» [16] . В связи с этим в данной статье исследуются проблемы особенностей американской версии английского языка по сравнению с британской версией английского языка.

  1. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений [Текст] / Н.Д. Арутюнова.–Л.: 1988. –388 с

  2. Гольдин, В.Е. Речь и этикет [Текст] / В.Е. Гольдин. – М.: Просвещение, 1983. –150 с.

  3. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение [Текст] / Г.П. Грайс //Новое в зарубежной лингвистике: Сб. статей. Вып. 16. – М.: Прогресс, 1985. – С. 238.

  4. Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст] : уч. пос. для студ. лингв, факультетов/ Л. И.Гришаева. – М.: Дрофа, 2001. — 110 с.

  5. Гудков, Д. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Гудков Д. М. – М.: Наука, 2003. – 90 с.

  6. Городецкая, Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским [Текст] / Л.А. Городецкая //Россия и Запад: диалог культур. (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.).

    – М.: Академия наук СССР, 1996. –- С. 304-310.

  7. Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах/Т.В.Ларина. – М.: Академия, 2003. – С. 23-29.

  8. Ларина, T.B. Концепт «Вежливость» в коммуникативном сознании русских и англичан [Текст] / Т.В.Ларина // CzloviekSwiadomoscKomunikacjaInternet. –Warszawa, 2004. – С. 284-293.

  9. Луцева, O.A. Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох (конец XIX — первая четверть XX века) [Текст] / О.А.Луцева. – Таганрог: Вега, 1999. –210 с.

  10. Панкеев, И.А. Энциклопедия этикета [Текст] / И.А. Панкеев. – Москва: Олма-Пресс, 2002. – 384 с.

  11. Рашидова, А.Х. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику (на материале русского и английского языков) [Текст]: автореферат дисс. канд. филол. наук / А.Х.Рашидова. –Тюмень: Хорд, 2003. –20 с.

    17 стр., 8111 слов

    Особенности и нормы англоязычного этикета

    ... английском языке. Задачи работы: 1. Рассмотреть понятие и роль речевого этикета в англоязычном обществе. 2. Выявить уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. . Охарактеризовать формы обращения на различных уровнях вежливости. 1. Понятие и ...

  12. Ратмайр, Ренате. Прагматика извинения [Текст], / Ренате Ратмайр.–М.: Наука, 2003. –40 с.

  13. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] /Э.Сепир. –М.: Прогресс 656, 2002. – С. 38-59.

  14. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты [Текст] / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. –С. 195-222.

  15. Словарь по этике [Текст]: словарь / ред. А. А. Гуссейнова и И.С. Кона. – М.: Политиздат, 1975. – С. 221 -242

  16. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие/ С.Г. Тер-Минасова – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.

  17. Тырникова, Н. Г. Русский речевой этикет как одно из проявлений статусно- ролевых отношений (на материале романа А. Н. Толстого «Хождение по мукам») [Текст] / Н. Г. Тырникова // Филол. этюды. — М, 2001. – Вып. 4. – 265 с.

  18. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения [Текст] / Н.И. Формановская. – М.: ЭКСМО, 1989. – 150 с.

  19. Беляева, Е.И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления Декларативных высказываний в английской разговорной речи) [Текст] / Иностр. языки в школе. Вып. 2 – М.: 2010. – С.12-16.

  20. Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах [Текст] / English 4U . Вып. 2 М.; 2011. – С.12-16.

  21. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке [Текст] М., 2000. – 156 с.